聖經與近代中國 / 伊愛蓮 (Irene Eber) ,Sze-kar Wan 等著;蔡錦圖 譯.
原著 (英文):
Bible in Modern China : The Literary and Intellectual Impact
本書的論文上承17世紀中文聖經翻譯的序幕,繼而探討19世紀至今中文聖經翻譯的歷史、語言與文學影響,包括的範圍近至現今中國大陸的聖經文學研究成果。是討論中文聖經不可多得的著作。
「聖經叢書」系列是以聖經翻譯的歷史、理論、實務為旨的學術研究叢書。整個系列的構思,是以讓華人教會認識和探討有關研究的最新成果為目標。華人教會的歷史雖然只是短短數世紀,在聖經翻譯上卻一直投入了相當大的努力;可是,有關課題的研究並不多見。「聖經叢書」系列期望藉著對聖經翻譯不同課題的探討,成為華人教會牧者、信徒、翻譯工作者和學者互相討論和交流的園地。
備註
Series:譯經叢書
伊愛蓮(Irene Eber)
沒有記錄
蔡錦圖 (Choi, Daniel Kam To), 1964-
蔡錦圖
香港信義宗神學院神學博士
香港浸信會差會駐德國宣教士
譯經叢書系列
中文版序
目錄
圖表目錄
一 導論:中文聖經的翻譯、反響和挪用/伊愛蓮(Irene Eber)
二 聖經在17世紀的中國 /鍾鳴旦(Nicolas Standaert)
三 雷永明與思高聖經學會:天主教首部完整的中文聖經/卡孟斯(Arnulf Camps. O. F. M.)
四 一生之久的工作:《和合本》翻譯30載/尤思德(Jost Zetzsche)
五 中文聖經翻譯的語言學層面/雅日芙喇鷗(Lihi Yariv-Laor)
六 爭論不休的譯名問題/伊愛蓮(Irene Eber)
七 述而不作:近代中國第一位新教神學家何進善(1817-1871)/費樂仁(Lauren Pfister)
八 苗文聖經譯本:中文影響與語言自主/閻幽罄(Joakim Enwall)
九 聖經與20世紀中文小說/羅濱遜(Lewis S. Robinson)
十 霸王妖姬:茅盾對參孫和大利拉的演繹/高利克(Marián Gálik)
十一 吳經熊中譯聖經:《聖詠集》裏的上主形象/蘇其康
十二 20年來中華人民共和國的聖經文學研究(1976-1996)/梁工
圖一/18世紀初天主教傳教士白日陞的中文聖經手稿
圖二/施約瑟與兩名譯經助手
圖三/1898年施約瑟的淺文理譯本
圖四/何進善的《馬太福音註釋》(1868年版)
圖五/中國近代出版的聖經文學作品
圖六/吳經熊《聖詠釋義初稿》(1946年版)
沒有其他書籍記錄
記錄詳細檢視
書名:
聖經與近代中國 / 伊愛蓮 (Irene Eber) ,Sze-kar Wan 等著;蔡錦圖 譯.
ISBN:
9789625133508
語言:
繁體中文
